Pour bien exploiter les chaînes de cinéma non francophones
Posté : dim. 21 déc. 2008, 14:38
Comme vous l'avez sans doûte remarqué, de nombreuses chaînes anglophones proposent des films enchaînés non-stop, et c'est assez frustrant de ne pas pouvoir en profiter quand on ne parle que le français et pas assez bien l'anglais.
Malgré tout, j'ai trouvé un bon moyen, pour un francophone, d'exploiter au mieux ce déferlement de films et d'en profiter de façon tout à fait légale.
Primo : quelles sont ces chaînes ?
Je m'empresse de citer les excellentes MBC2, MBC3, MBC Action, MBC Max sur Nilesat ou Badr, ainsi que la panoplie de chaînes sur Eurobird 1 (Zone Horror, Zone Thriller, Movies4men, Movies4men 2, Simply Movies, True Movies, True Movies 2, etc..) sans oublier les nombreuses chaînes de cinéma actuellement en clair sur le 43°ouest, où l'on peut choisir la version originale anglaise ou le son en espagnol plus tous les films que l'on peut voir sur les chaînes généralistes (ITV, BBC ...). Il y a aussi pas mal de chaînes roumaines, albanaises sur W2 qui diffusent de nombreux films en VO sous-titrée dans leur langue.
Il convient de disposer d'un bon terminal qui renvoie bien l'EPG ou de consulter les programmes au niveau du télétexte de ces chaînes ou sur internet quand c'est disponible et intelligible.
Pour les chaînes MBC2 et MBC Action, il y a un très bon petit guide en anglais, au format pdf qui vous indique les programmes du mois :
http://www.mbc.net/guide/mbc2_guide.pdf
Sinon, en zappant sur ces chaînes, grâce à l'EPG, vous pouvez voir le programme en cours et surtout le programme à venir.
Ce qui est pas mal avec les chaînes anglaises sur Eurobird 1, c'est quand elles ont une déclinaison +1, vous pouvez ainsi repérer un bon film sur la chaîne principale et comme vous avez manqué le début, vous vous rattrapez avec la chaîne décalée d'une heure.
Préalablement, assurez-vous que le film que vous souhaitez voir dispose de sous-titres en français, (sans quoi cela ne sert à rien de l'enregistrer si c'est pour ne rien comprendre) pour cela utilisez cet excellent méta-moteur :
http://misterk44.free.fr/subs
Ensuite, il est impératif de disposer d'un appareil enregistreur de DVD et utiliser des DVDs réinscriptibles.
L'idéal, c'est qu'il enregistre directement au format divx, sinon (ce n'est d'ailleurs pas le cas du mien), avoir un ordinateur bien rapide, et utiliser un programme tel que AOA DVD ripper pour convertir rapidement au format divx le film enregistré en DVD.
Une fois converti, recopier ce film sur une clé USB ou sur un DVD réinscriptible (beaucoup de lecteurs-enregistreurs de DVDs offrent la possibilité d'insérer une clé USB) en même temps que vous copierez divers fichiers sous-titres en français correspondant à ce film et selon le format de sous-titres que reconnait votre appareil (srt ou sub ou autre)
Cela vous permettra de charger ainsi un premier sous-titre et voir s'il se marie bien avec votre film. Il est important d'enregistrer le film dès le début avec le logo du producteur car généralement les sous-titres comprennent ce temps-là.
Testez avec divers sous-titres. Il y en a beaucoup de différents qui comprennent des délais divers ou des défilements différents : en effet, le débit et la vitesse n'est pas précisément la même si vous enregistrez puis lisez une cassette VHS que si vous enregistrez puis vous lisez sur un support DVD et généralement, la plupart des sous-titres sont adaptés au défilement d'un DVD. Si vous enregistrez sur une VHS et que vous le repiquez sur un DVD, votre film aura le débit d'une VHS.
Souvent, dans vos divx, vous devrez rectifier des décalages pour qu'ils puissent se marier avec vos sous-titres, utilisez pour cela des utilitaires qui vous permettront de redécouper le film (en enlevant un bout d'intro, par exemple) ou plus simplement, un outil comme celui proposé sur le site allsubs et qui vous permet de resynchroniser votre fichier sous-titres :
http://www.allsubs.org/synchronize-subtitles
Ensuite, vous n'avez plus qu'à tester à nouveau et si l'ensemble est satisfaisant, en faire une gravure définitive sur un support adapté.
Ce qui est bien avec le sous-titrage sur divx, c'est qu'il vient se superposer au film (écrit en blanc avec une bande grise pour ce qui est de mon appareil perso) et en l'occurence se superposer aux sous-titres en arabe des films en VO diffusés sur les MBC.
Malgré tout, j'ai trouvé un bon moyen, pour un francophone, d'exploiter au mieux ce déferlement de films et d'en profiter de façon tout à fait légale.
Primo : quelles sont ces chaînes ?
Je m'empresse de citer les excellentes MBC2, MBC3, MBC Action, MBC Max sur Nilesat ou Badr, ainsi que la panoplie de chaînes sur Eurobird 1 (Zone Horror, Zone Thriller, Movies4men, Movies4men 2, Simply Movies, True Movies, True Movies 2, etc..) sans oublier les nombreuses chaînes de cinéma actuellement en clair sur le 43°ouest, où l'on peut choisir la version originale anglaise ou le son en espagnol plus tous les films que l'on peut voir sur les chaînes généralistes (ITV, BBC ...). Il y a aussi pas mal de chaînes roumaines, albanaises sur W2 qui diffusent de nombreux films en VO sous-titrée dans leur langue.
Il convient de disposer d'un bon terminal qui renvoie bien l'EPG ou de consulter les programmes au niveau du télétexte de ces chaînes ou sur internet quand c'est disponible et intelligible.
Pour les chaînes MBC2 et MBC Action, il y a un très bon petit guide en anglais, au format pdf qui vous indique les programmes du mois :
http://www.mbc.net/guide/mbc2_guide.pdf
Sinon, en zappant sur ces chaînes, grâce à l'EPG, vous pouvez voir le programme en cours et surtout le programme à venir.
Ce qui est pas mal avec les chaînes anglaises sur Eurobird 1, c'est quand elles ont une déclinaison +1, vous pouvez ainsi repérer un bon film sur la chaîne principale et comme vous avez manqué le début, vous vous rattrapez avec la chaîne décalée d'une heure.
Préalablement, assurez-vous que le film que vous souhaitez voir dispose de sous-titres en français, (sans quoi cela ne sert à rien de l'enregistrer si c'est pour ne rien comprendre) pour cela utilisez cet excellent méta-moteur :
http://misterk44.free.fr/subs
Ensuite, il est impératif de disposer d'un appareil enregistreur de DVD et utiliser des DVDs réinscriptibles.
L'idéal, c'est qu'il enregistre directement au format divx, sinon (ce n'est d'ailleurs pas le cas du mien), avoir un ordinateur bien rapide, et utiliser un programme tel que AOA DVD ripper pour convertir rapidement au format divx le film enregistré en DVD.
Une fois converti, recopier ce film sur une clé USB ou sur un DVD réinscriptible (beaucoup de lecteurs-enregistreurs de DVDs offrent la possibilité d'insérer une clé USB) en même temps que vous copierez divers fichiers sous-titres en français correspondant à ce film et selon le format de sous-titres que reconnait votre appareil (srt ou sub ou autre)
Cela vous permettra de charger ainsi un premier sous-titre et voir s'il se marie bien avec votre film. Il est important d'enregistrer le film dès le début avec le logo du producteur car généralement les sous-titres comprennent ce temps-là.
Testez avec divers sous-titres. Il y en a beaucoup de différents qui comprennent des délais divers ou des défilements différents : en effet, le débit et la vitesse n'est pas précisément la même si vous enregistrez puis lisez une cassette VHS que si vous enregistrez puis vous lisez sur un support DVD et généralement, la plupart des sous-titres sont adaptés au défilement d'un DVD. Si vous enregistrez sur une VHS et que vous le repiquez sur un DVD, votre film aura le débit d'une VHS.
Souvent, dans vos divx, vous devrez rectifier des décalages pour qu'ils puissent se marier avec vos sous-titres, utilisez pour cela des utilitaires qui vous permettront de redécouper le film (en enlevant un bout d'intro, par exemple) ou plus simplement, un outil comme celui proposé sur le site allsubs et qui vous permet de resynchroniser votre fichier sous-titres :
http://www.allsubs.org/synchronize-subtitles
Ensuite, vous n'avez plus qu'à tester à nouveau et si l'ensemble est satisfaisant, en faire une gravure définitive sur un support adapté.
Ce qui est bien avec le sous-titrage sur divx, c'est qu'il vient se superposer au film (écrit en blanc avec une bande grise pour ce qui est de mon appareil perso) et en l'occurence se superposer aux sous-titres en arabe des films en VO diffusés sur les MBC.